The Times Literary Supplement19 Août 1909 Mary Duclaux
“Le goût exquis
craint le trop en tout. ” These words of
Fénélon’s rise to mind in reading this story of a rare soul drawn
into the abyss of the inner life, "as waters are by whirlpools suck'd
and drawn," through a sort of dread of the excess, the commonness,
the transitoriness of mortal happiness. Alissa
Bucolin was the child of a West Indian Creole and a Norman banker, Protestant
and pious. The beautiful Mme. Bucolin
never took root in the
Huguenot society of Havre; she
spent her days swinging in a hammock or reclining gracefully upon a couch,
a shut book dropping from her idle hand;
sometimes a violent “crise de nerfs” would interrupt the languid
course of her existence, and alarm and
arouse all the quiet, plain, provincial household; only sometimes
at dusk she would awake for a moment,
as it were, show a transient animation, or sit at the piano and begin some slow mazurka of Chopin;
but her lovely hands would stop in the middle of a chord, her voice
leave the phrase unfinished, and
the sleeping beauty sink again into her incommunicable ennui. Alissa
Bucolin drew from her mother her dark romantic beauty and a neurotic temperament,
but her spiritual strain reflected the cultured Huguenots of her father's
family. Born in the native town of Madelaine de Scudéry (the author of
the “Grand Cyrus”) and of Bernardin de Saint-Pierre (the author of “Paul
et Virginie”), she was akin to the great précieuse and to the idealist
philosopher – and the likeness makes us wonder if a peculiar morbid sentimentality,
a rare delicacy of emotional fibre, be usual in the inhabitants of that
flourishing sea-port! Alissa had
grown up in the companionship of a sister, a brother and a young boy cousin,
two years her junior - and from their childhood it had been understood
that Alissa and Jérôme were one day to marry. But when the girl was sixteen
years of age the mystery of Evil, and all the scars and scoria of mortal
passion, were suddenly revealed to her by the conduct of her mother. A novel gaiety and laughter transfigured
Mme. Bucolin, coinciding with the frequent visits of a certain young
lieutenant. And one day Jérôme found Alissa weeping and praying
by her bedside while from the floor below her mother’s laughter pealed
up – unaccustomed as a portent. “Bucolin, Bucolin”, drolled the young
lieutenant, “Si j’avais un mouton, sûrement je l’appelerais Bucolin! ”
and Alissa weeping murmured to
her dear confidant, “Jérôme, ne raconte rien à personne...mon pauvre papa
ne sait rien! ”
Thus,
in its very bud, the young shoot of love in her heart was infected by
the sense of shame and by the longing to expiate and offer one's life
as an oblation. Moreover, Juliette, three years older than Alissa, let
her fancy alight on her young cousin; and the serious Alissa (to whom
every preference appeared a vital passion) determined to sacrifice her
dream of happiness in Juliette's favour. Her strenuous soul was naturally
inclined to sacrifice, finding in privation that mysterious exaltation
of the will, that constant and progressive self-mastery, which animate
with an intense though secret interest the life of the ascetic. But neither
her young sister nor Jérôme would accept her oblation. Juliette married
very young a middle-aged wine grower in the South of France, had several
children, became her husband’s associate, provided an opening for her
younger brother fulfilled in fact, the French ideal of
feminine activity, importance and devotedness, and was perfectly happy;
while Alissa was left (so to speak) with her sacrifice returned unopened
– left upon her hands. And Juliette's recovery from her first love, her
happiness in. a simple marriage of reason, contributed to discredit human
passion in the mind of the fastidious Alissa :-
Ce bonheur que j’ai tant souhaité, jusqu’à offrir de lui sacrifier
mon bonheur, je souffre de le voir obtenu sans peine...Juliette est heureuse;
elle le dit, elle le parait; je n’ai pas le droit, pas de raison d’en
douter...D’où me vient, auprès d’elle, ce sentiment d’insatisfaction,
de malaise? Peut-être à sentir cette félicité si pratique, si facilement
obtenue... Ô seigneur !
Gardez-moi d’un bonheur que je pourrais trop facilement atteindre!
To Alissa, as to Mary, the usefulness and
occupied content of Martha appear the husks of life: Unum est necessarium.
Such natures need the liberty, the solitude, the rapt interminable
progression, and ideal refuge of the inner life. A sort of disgust of
reality seizes them at the very moment when the earthly paradise they
dreamed of appears at last within their reach. Alissa has only
to stretch out her hand in order to take her happiness. After all, is
it worthwhile? The dread of disenchantment, the sense of mortal imperfection,
paralyse her - the dawn of love is surely its most delicate, delicious
moment; the noon can never improve upon that exquisite suggestion.
Enough; no more! 'Tis
not so sweet now as it was before...
Those who
have imagined themselves in direct communication with that which lies
behind appearances can not resume unaltered the conditions of human society.
Pascal in the full glory of scientific discovery – and is there any human
emotion to compare with that of the man who suddenly sees enlarged the
very boundaries of Nature? - in
the passion of scientific debate, knew that abrupt revulsion of the mind,
that withdrawal from finite things, that unique absorption in spiritual
perfection which drove a Charles V. to quit the affairs of Europe for
a monk's cell in Estremadura. More than once the sense of Divine things
has suggested to a strong nature some cruel doctrine of voluntary martyrdom,
which (according to our own bias) we may deplore as a partial alienation
of the mind, or admire as evidence of eternal truth. M. Gide's Alissa
is only a woman who renounces a permitted love; yet, in the same spirit,
and with something of the same high strenuousness, she erases her dream
and writes across the page of life :- Hce, incipit amor Dei. “La sainteté n’est pas un
choix (she tells the unfortunate Jérôme) mais une obligation. ”
But Alissa
was not a saint. She was an artist in Mysticism a refined and fastidious
spirit “who would give all Hugo for a few sonnets by Baudelaire.” Nothing
in her life shows that warmth, that zeal, that desire to rush in and save
which marks the saint, however visionary, however ecstatic, be she Saint
Theresa or St. Catherine, be he St. Francis
of Assisi or St. Francis of Sales. In place of that simple and passionate
impulse of the soul Alissa, in her self-regarding solitude, is all scruple,
all a fastidious fear of doing wrong. We think of her, and, opening Fénélon’s
“Spiritual Letters,” we read :-
Rien n’est si contraire à la simplicité que le scrupule. Il cache je ne sais quoi de double et de faux; on croit n’être en peine que par délicatesse d’amour pour Dieu; mais dans le fond on est inquiet pour soi, et on est jaloux pour sa propre perfection, par un attachement naturel à soi ... And he who
opposes to these strenuous, self-torturing courageous spirits, who arrive
with difficulty at perfection thanks to “une certaine force et une certaine
grandeur de sentiment,” the luminous peace of those souls who glide, as
it were, into their true haven, without a conscious effort.
Tout les surmonte selon leur sentiment;
et elles surmontent tout, par un je ne sais quoi qui est en elles, sans
qu’elles le sachent. Elles ne point à bien souffrir; mais insensiblement
chaque croix se trouve portée jusqu’au bout dans une paix simple et amère,
où elles n’ont voulu que ce que Dieu vouloit. Il n’y a rien d’éclatant,
rien de fort, de distinct, aux yeux d’autrui, et encore moins aux yeux
de la personne. Si vous le disiez qu’elle a bien souffert, elle ne comprendroit
pas
We read and
reflect that such a friend as this was just what was lacking to Alissa
Bucolin. She would doubtless have been happier as a Roman Catholic (only
even then she might have chanced on a Pascal, who would have exasperated
her qualities, instead of on a Fénélon, who would have tempered and allayed
them to a milder perfection). A spiritual director would have turned her
energies into courses of work
and prayer, would have drawn her mind from the attraction of the abyss,
would, perhaps, have married her (like Juliette), or, more happily, have
fulfilled her vocation in some great active religious Order, where an
Alissa may succour and inspire a multitude of lesser natures. Or,
had the bent to contemplation proved too strong, he would have let her
enter the contemplative life, but not alone. A soul marked by what Sainte-Beuve
described as le griffe de l’archange may be seized with a vertigo,
on attaining the summits of the inner world, if on these giddy heights
no staying, guiding, protecting hand be near. Vae soli !
But
in that case Alissa would not tragically have died, leaving behind a long
train of sterile regret and hopeless memories, and M. Gide would not have
composed this frail and delicious spiritual story, which, in its purity
and charm, reminds us, often of “Dominique” sometimes of
the “Récit d'une Soeur,” and more than once of the “Vita Nuova”.
|