The New Statesman 18 février 1928
Cyril Connolly
NEW NOVELS.
The Counterfeiters. By André Gide. Knopf.
10s. 6d. In Such a Night. By Barette Deutsch. Secker.
7s. 6d.
The Counterfeiters
is
the most important work of Gide's to be translated into English and
its appearance is an occasion to consider in what the merit of Gide’s
work consists.
There is probably no French author whose reputation it is harder for an English critic to appreciate; we are accustomed to have our neglect of Racine and Corneille flung in our faces, with our incapacity to appreciate a certain esoteric perfection in La Fontaine, which makes French critics think that however much he is praised in England, he is never praised right. In these cases it is something essentially Gallic, that we are supposed not to be able to understand. With Gide, however, it is obviously because his essential quality is so English that we are not impressed by it, and that the French, who have had no Pater to give an academic twist to the sensuous world or clarify the distress of adolescence, derive such absorbing and elusive excitement from his work.
Yet Gide
is the most creedless of all leaders of French thought. Valéry is an
intellectual who applies his perspicacity like a hose to the problems
of metaphysics, or the most finicky refinements of classical verse.
He belongs to the main French tradition, though to a highly rarefied
development of it; Gide, though intellectual, would suppress his gifts
in favour of a capacity to grasp physical sensations and transmit them
in poetry. He would feel that the dilemmas of the intellect do more
to wreck a poet than all the temptations of the world, and that he who
is master of his emotions is generally his reason's slave.
Where
there is a rigidly defined tradition, there is an equally defined revolt
from it, and this the surréalistes now lead. English literature,
being less rigid, drives its prodigals into a hazier and milder opposition;
they know nobody will try to chase them, so it is absurd to run away,
Gide is in this position in France; romantic in outlook, classical in
style, with no political background to his work, and a horror of being
taped, or being defined or captured - like Proteus - in his original
shape, or killed - like Mercutio - at a battle to which he was not asked.
He is the apostle of the hybrids, a class in England so numerous as
not to deserve the name, in France so rare that no provision has yet
been made for them in any literary code.
The hybrid
is perpetually haunted by a conviction of exile, his heart is expended
in homesickness, his intellect in trying to discover what is his home.
This central loneliness, this native hue of indecision causes the hybrid
to cling desperately to all societies that are at ease in the world;
complex himself, he is drawn to the simple, sceptical to the religious,
meditative to the men of action, homeless to the homely, Of course the
hybrid, as we are familiar with him, is not so deeply tainted as this;
he is usually an aristocrat turned intellectual, an artist who dislikes
his art, a Bohemian turned respectable or someone unable to choose between
two values, art or ethics, action or thought. These are the hybrids
of circumstance, who have not had the courage to suppress their possible
selves, to prune themselves of half the buds that weaken the fruit by
being allowed to flower. They are torn between conflicting vocations,
not realising that they have only one vocation and that is to be torn.
With the spiritual hybrids, it is worse. Homeless since the loss of
Eden, these Cains and Ishmaels acquire a conviction
of guilt as profound as their sensation of exile. This leads to a passionate
curiosity that sends them experimenting everywhere to find where they
belong, but dictated as it is by conscience, and not by science, it
trails away into sensationalism, or the rich luxurious wail that is
the war cry of these dangerously articulate people, and which, loaded
with lyric beauty and self-pity, must surely drown all refrains of hymns
and psalm tunes, and acquaint the Creator of the amount of subjects
He has left on the earth "erroneous there to wander and forlorn".
M.
Gide possesses all these characteristics, and almost every possible
combination of hybridity; without his puritan sense of sin he would
not read into the physical world so much calculated sensuality; without
his classic style he would not be able to carry off so much that is
abandoned or sentimental; and without his intellectual integrity, he
would not be able to affect a relative indifference as to how people
behave. The effect of this
is a kind of dankness which pervades all his work, something vacillating
and ineffectual which proceeds from his sensuous comprehension of so
many contradictory schemes of life. Then one feels that he is
not naturally a rebel, that he hates young men to read his books and
promptly run away from their parents, that he tries to make himself
like it, and that the result is a higher degree of morbidity than before,
so that he can hardly describe a plate of fruit without making one feel
it is indecent, or a noble impulse without suggesting that it is impure.
The
peculiar quality of his work is a kind of desultory lyric strain that
runs through all English literature, but is very uncommon in French;
this, however, is more apparent in his earlier work, acid has given
way to a kind of philosophising, that is the root of his great influence
on the young, because he teaches them to dramatise, and sentimentalise
the values of their own life. This is what Wilde and Pater did for England,
and Gide combines the luxuriance of the one with the applied philosophy
of the other. There is no scene so typical of Gide as that in Marius
where the young Marius and Flavian read through The Golden Ass
in the barn, or the young Sebastian refuses to be painted in the
family group because he is unsociably under the influence of Spinoza.
Gide is, however, an, extremely intelligent man with a much wider curiosity
than Pater, and a profounder insight than Wilde’s. Moreover, he writes
entirely on the side of youth, his mission seems to be to glorify the
distress and the idealism of adolescence, and sound for the first time
the depths, if any, of the French schoolboy's reserve. Childhood has
long been idealised in England, and we have had a host of public school
stories and groupings of the different shades of prison house that close
round the growing boy. In France, however, adolescence has almost passed
unnoticed, there has been no transition in literature from the spoilt,
precocious French child to the pale and serious young man. For this
reason Gide's romanticism, his sympathy and restless habit of troubling
all the waters where the young Narcissus sees his face, is invaluable
to French thought - both as steering a middle course between the Academy
and the wild men, and as tapping a new reserve of intelligence and beauty,
which is that birth of intellectual values and sensuous perception that
occurs to all youth in all lands. But this, however valuable to France,
has long been understood in England, and it is absurd to treat Gide,
whom we have in reality fathered, as representing either a new way of
life, or of literature, and least of all as one of those mysterious
cults from across the Channel which it requires a sixth sense to appreciate,
and an intelligence greater than our own to understand. France is still
grappling with Butler, Wilde, and Pater; if they are to catch us up,
they cannot do better than by thus assimilating them, with a strong
dash of Swinburne, and all rolled into one.
The Counterfeiters
is a novel about a novelist writing a novel
called The Counterfeiters; we see the characters through a series
of receding mirrors, the nearest reflection being all that we get of
their real selves. The novelist is Gide, or a novelist's idea of Gide,
and we see him, noble, understanding, helpless, brewing indecision and
distress all round. His countertype, or Anti-Gide, is another novelist,
de Passavant, who is in the true Lord Henry Wotton style, modernised,
so as to be a caricature of the rich, slick, amateur, fashionable writer
whose book The Horizontal Bar - whose epigrams ("What is
the deepest in man is his skin") point very much to the leaders
of the motion for motion's sake, wagon-lit, dancing dervish school.
Then we have two boys, Olivier and Bernard, who represent the emotional
and the intellectual aspects of Gide 's approach to a way of life. The
novelist is on the whole a disappointing character. He seems, like
most hybrids, to lack vitality, or rather to find it tidal, so that
he is forced to prey on the spirits of his young friends and becomes
easily afflicted with that kind of premature old age, which is the punishment
of those who are afraid to grow up with their contemporaries. The plot
is intricate and absorbing, and this is the kind of book that is very
much easier to read in English than in French. There is a large amount
of profound criticism and irony scattered through the book, as many
true observations on the novel itself. Occasionally, however, the sophistication
becomes irritating, and in Edouard' s long analysis of love one hopes
in vain for some Melbourne to break in with "O can't you let it
alone!"
What
really is preposterous, beyond even the author's morbid sentimentality,
is the gang of Borstal boys which he depicts. Apart from Bernard and
Olivier, the schoolboys, when not engaged in bringing out a literary
manifesto, are discovered organising a brothel, stealing books, blackmailing
their parents with stolen love letters, passing false coins on a large
scale, and finally hounding the weakest to death by means of an extensive
suicide pact. Not since Jude's little son hanged himself and his brothers,
have book-children shown such enterprise in the control of their lives.
Granted Gide's preoccupation with suicide, or certain cases like the
Loeb murders, the depravity becomes credible, but one certainly feels
that it shows a decadent curiosity for feeding on the extremes of action,
for searching out the perverse in nature or the innocent in order to
pervert it. His love of life seems a passion malheureuse, and
his curiosity about it a soif malsaine. The book is very well
translated and well worth trying to read in spite of the impatience
which one is bound to feel. It is an excellent book to have brought
out in England, because, although it will not influence English intellectual
life in any way, it does help us to understand the kind of revolution
that is going on in France. Besides, to appreciate an author who is
intoxicating the younger generation is always an experience, especially
when one is not intoxicated.
|
||||||